سفارش تبلیغ
صبا ویژن


























رابطه عشق و حقوق

 

 

 

beshoom chelchele par bazenem par(شعر)

بشوم چلچله پر بزنم پر(ترجمه)


she yare bavinem rahat nelem sar (شعر)
یار خود را ببینم راحت تنها یش نگذارم(ترجمه)


sare koye bala dar dashte hali
بالای کوه درختی الوچه داشت


bordeme bachine ling borde tali
رفتم بچینم پایم تیغ رفت


elahi bamire sahabe tali
الهی بمیرد صاحب تیغ


ke neshte men borem she yare pali
که نگذاشت (مانع شد)بروم پهلوی یارم


te vese khastene mere bakhoshen
برای تو میخواستن من را بکشند


kafane gharibi me tan daposhen
کفن غربت تنم کنند


kafane gharibi sedr hasto kafor
کفن غربت صدر است و کافور


arezoye tere venebarem gor
آرزوی تو را باید به گور ببرم


me goshtebaverin dihat be dihat
گوشت مرا ببرید ده به ده


hamere kam hadin me yare ziad
به همه کم بدهید و به یارم زیاد

(ته وسه)

 

     دیگه ورف جور او بییمه ته وسته        اکه لس بییمه دو بییتمه ته  وسته

         بو جییه     گندمه   تیم دشنیمه         سز بوییه په جو  بییمه ته   وسته 

         مجیک سربو هنیش چشمه  دله        بیدار نیمه ای خو بییمه  ته  وسته

         ته خوره ده  گیته  ستاره    ماجه        من سیاه مثل شو بییمه ته وسته 

         افتاب ره من  بدیمه  تنه   کشه         من با  سایه  دو بییمه  ته   وسته

  

اما معانی بعضی کلمات :

           ورف = برف                   بییمه = شدم           ته وسته = برای تو

           لس = شل و یواش         بوجیین = جدا کردن وسوا کردن

           دشنیمه = ریختم          سز = سبز              په = دنبال

          مجیک = مژه          هنیش = بشین          خوره  = خبره

          کشه = بغل           


نوشته شده در پنج شنبه 89/11/7ساعت 2:21 صبح توسط s.r.hoseiny نظرات ( ) |

Design By : Pars Skin