رابطه عشق و حقوق
beshoom chelchele par bazenem par(شعر)
(ته وسه) بو جییه گندمه تیم دشنیمه سز بوییه په جو بییمه ته وسته مجیک سربو هنیش چشمه دله بیدار نیمه ای خو بییمه ته وسته ته خوره ده گیته ستاره ماجه من سیاه مثل شو بییمه ته وسته افتاب ره من بدیمه تنه کشه من با سایه دو بییمه ته وسته اما معانی بعضی کلمات : ورف = برف بییمه = شدم ته وسته = برای تو لس = شل و یواش بوجیین = جدا کردن وسوا کردن دشنیمه = ریختم سز = سبز په = دنبال مجیک = مژه هنیش = بشین خوره = خبره کشه = بغل آیا واقعا خدا پرستیم یا اسم خدا پرستی رو داریم به یدک میکشیم؟؟؟؟ اولین سوال ,باید پرسش از پایه شروع بشه اصلا خدا رو قبول داریم؟ درصورت قبول داشتن دوستش داریم؟ اگه دوستش دلریم باهاش حرف میزنیم؟ آیا خدا حرفامون رو گوش میده؟ از کجا باید بفهمیم که گوش میده؟ در صورتی که بفهمیم گوش میده آیا ما هم متقابلا به حرفاش گوش میدیم؟ این سوالات ساده جواب کوتاهی داره البته صرف نظر از آوردن برهان که اگه خواستید براتون می زارم حالا بعد از اینکه ادعا کردیم خدا پرستیم میرسیم به اصل موضوع که آیا خدا پرست واقعی هستیم یا نه؟!!! آیا صرف رفتن به مکه مکرمه خدا پرستیم!!
حالا که موضوع بحث وارد ذهنتون شد فکر کنید منم میشینم فکر میکنم ولیاین داستان ادامه دارد اگر هم به جوابی رسیدید به منم یرسونید.
بعضی از عشق حالت کدری دارن یعنی نمیدونم چی از عشق میخوان
بعضی هم به خودشون عشق می ورزن یعنی خودخواه هستن
بعضیا هم فقط عشق رو داشتن دختری خلاصه کردن
بعضی دیگه آخرشن عشق رو تو روابط میدونن
بعضیا هم عشقشون از طریق پستی مثلا با چت عاشق میشن!
/البته اینم از نوع عشق خیابونی خاص ... ادامه دارد... اگه شعری به زبان شیرین مازندرانی دارید حتما بفرستید. در نمازم خم ابروی تو با یاد آمد حالتی رفت که محراب به فریاد آمد از من اکنون طمع صبرو دل هوش مدار کان تحمل که تو دیدی همه بر باد آمد
she yare bavinem rahat nelem sar (شعر)
یار خود را ببینم راحت تنها یش نگذارم(ترجمه)
sare koye bala dar dashte hali
بالای کوه درختی الوچه داشت
bordeme bachine ling borde tali
رفتم بچینم پایم تیغ رفت
elahi bamire sahabe tali
الهی بمیرد صاحب تیغ
ke neshte men borem she yare pali
که نگذاشت (مانع شد)بروم پهلوی یارم
te vese khastene mere bakhoshen
برای تو میخواستن من را بکشند
kafane gharibi me tan daposhen
کفن غربت تنم کنند
kafane gharibi sedr hasto kafor
کفن غربت صدر است و کافور
arezoye tere venebarem gor
آرزوی تو را باید به گور ببرم
me goshtebaverin dihat be dihat
گوشت مرا ببرید ده به ده
hamere kam hadin me yare ziad
به همه کم بدهید و به یارم زیاد
Design By : Pars Skin |